Utforske emojier og kinesere med Hanmoji -håndboken
Denne uken har en ny emoji-fylt bok begynt å dukke opp i butikker over hele verden :. Boken bruker emojis som et middel til å introdusere og memorere kinesiske Han -karakterer, og bruker Emojis som et middel til å introdusere og memorere kinesiske Han -karakterer, og – Av meg vises en Xiao Mina & @Jenny8lee, utgitt av @miteenpress – i bokhandler over hele USA og Canada i dag! pic.twitter.com/stkudpawxb— Jason Li (@jasonli) 30. august 2022 Medforfatter av Jenny 8. Lee av emojinering sammen med designeren Jason Li og teknologen en Xiao Mina, kant mot både kinesiske språk og emoji aficionados, Channeling Emoji-kombinasjoner og sekvenser for å skissere hvordan kinesiske tegn allerede består av gjenbrukbare «moduler» (eller «radikaler»), som ofte blir kombinert med hverandre for å skape ny mening. Primært bruker emoji-design fra Googles Noto Color Emoji Set, Boken beskriver ikke bare hvordan emojier kan hjelpe oss med å forstå og huske utvalgte tegn fra både mandarin og kantonesisk, men inneholder også en engasjerende oversikt over historien til både skrivesystemer på kinesisk og, selvfølgelig, emojier og unicode.no tidligere kunnskap om Kinesisk er nødvendig! Vi håper at dette vil være en bok for både ivrige kinesiske språk elever så vel som emoji -aficionados – så ikke bekymre deg, vi vil forklare alt underveis 🙃 pic.twitter.com/hkpsechdma— Jason Li ( @ Jasonli) 30. august 2022 Anbefalte forhandlere fra USA, Canada og Storbritannia er detaljert på det offisielle nettstedet Hanmoji Hanmoji-substack.🎙 Forfatterintervju som er en del av lanseringen, vi her på Emojipedia satte seg ned med de tre forfatterne av for å diskutere deres varierte bakgrunn, likhetene mellom kinesiske tegn og emojier, og opprettelsesprosessen til den nypubliserte håndboken. av Emojipedia (KB): Så jeg tror hver av dere har en annen personlig historie når det gjelder å lære kinesisk. Hva er disse historiene? En Xiao Mina (øks): Så jeg studerte mandarin på college og før det hadde nettopp hatt en slags forbipasserende interesse – jeg vokste opp med å snakke engelsk. Så for meg var det veldig mye en veldig manuell prosess: å lære karakterene, sitte ned, øve. Grammatikken min var forferdelig, men læreren min sa alltid at du har vakker håndskrift. Og så interesserte jeg alltid for forfatterskapet i manuset og hvordan karakterene kom sammen: hvordan du konstruerte dem, hva de var laget av og hvordan du husker hva de er.Jenny 8. Lee (J8): Selv om jeg var Kinesisk ble født i USA, og var mitt førstespråk: Jeg ble sannsynligvis lært karakterer av foreldrene mine med flashcards da jeg var rundt to år gammel. Og så gikk jeg på kinesisk skole i helgene da jeg var ung, selv om det ikke gjorde oss noen tjenester: Vi manglet alle tegneseriene på lørdag morgen! Denne generasjonen av barn ville aldri innse hvor traumatiserende det var å savne den eneste blokkperioden i uken da det var tegneserier tilgjengelig for oss å se på. Men ja, i min ungdom lærte jeg i utgangspunktet engelsk og kinesisk på samme tid. Og når du er liten og lærer kinesisk, lærer du ting som ordet for «godt» (好) er «kvinne» (女) pluss «barn» (子). Selv mitt seks år gamle jeg var noen indignert over den erkjennelsen, men det var en leksjon i hvor forskjellige kinesiske karakterer kan konstrueres gjennom kombinasjoner av andre-og det er en stor del av .jason li (JL): Jeg ble født i Hong Kong og så vokste jeg opp med å snakke kantonesisk, så kinesisk og engelsk var språkene jeg lærte på skolen. Familien min immigrerte til Canada etter at jeg var ferdig med klasse en, så jeg gikk rett til ESL og sluttet å lære kinesisk. Jeg gjorde tre år med å fange opp på engelsk mens jeg var i Canada, og så dro vi tilbake til Hong Kong. Men jeg hadde fremdeles kinesisk i klasse 1, og jeg kunne ikke stappe tre år med kinesere i løpet av sommeren, så jeg måtte gå på en engelsktalende internasjonal skole. Imidlertid prøvde moren min å gi meg leksjoner på kinesisk her og der, og jeg var en flytende foredragsholder for kantonesisk, så en av mine måter å lære kan lære kinesisk da var bare hvis denne karakteren høres ut som dette, ville jeg bare skrive den Ved siden av: Et tilpasset system for erindring. Og en del av avhandlingen i boka er at vi foreslår en ny måte å hjelpe folk å lære og huske kinesiske tegn, med emojier som fungerer som en nyttig kode på samme måte som jeg kjente kantonesisk.kb: Jennys arbeid i emoji -rommet er veldig Godt dokumentert mellom å bli medlem av Unicode Emoji-underutvalget, emojinering og dokumentarfilm, for å nevne noen få satsinger. Jason og en xiao – Hva var forholdet ditt til emojis før jeg jobbet med? JL: Da vi hadde kommet sammen for boken, hadde jeg allerede jobbet med Jenny via emojination for å passere en emoji: vi fikk 🦙 lama emoji passert, og Jeg tror 🪳 kakerlakkemojiene ble sendt inn og ventet på en beslutning. Hun snakker om emojier. Vi ville sende tekst til å bruke emojier og så ville vi sende tekst på kinesisk, og det var faktisk hvordan ideen til boka kom sammen. Fordi hun spurte meg en dag tilbake i 2018 «Har du noen gang gjort emoji -forskning»? KB: Bruker konsepter som den kinesiske stjernen og deretter tradisjonelle fem elementer som noen av de første eksemplene på hvor mange kinesiske Han -karakterer som har direkte emoji -ekvivalenter. Hvordan ble den strukturen først til å være? Pepperet mellom all språklæring (og språkhistorier!) Er morsomme småting om kinesisk kultur. Bare se på denne bedårende stjernen: pic.twitter.com/pzs4oklxcp— Jason Li (@jasonli) 30. august 2022 JL: Boken startet opprinnelig med at vi bare var begeistret for visse emoji -kombinasjoner som kunne matche de underliggende betydningen av kinesiske tegn, Som «kvinnen» (女) og «barn» (子) -kombo som betyr «god» (好). Og slik starter det med oss akkurat som å leke med dem, men da ble byggesteinmetoden til når vi vurderte hvordan vi best kunne hjelpe deg med å veilede ferske elever eller et ikke-kinesisk talende publikum for å forstå konseptene bak boken, og ikke bare Vi introduserte 50 kinesiske tegn og deres tilsvarende Hanmoji -tegn foran.AX: Det var veldig iterativt, men jeg vil si egentlig, selv før boken ble begynt å bli skrevet, siktet vi etter en kombinasjon av lek og en følelse av akademisk strenghet som som vi vil. Vi hadde faktisk et akademisk papir som vi jobbet med mens vi skrev boka. J8: En av tingene vi gjorde i den akademiske artikkelen var å ta alle de 214 kinesiske «radikaler» og prøve å kartlegge dem til emojier for å se hvilke som hadde omtrent matchende. Og det som var fantastisk for meg var hvor mange slags litt obskure radikaler som hadde emoji -kolleger. En av mine favoritt er snute: det er en snute -emoji, men det er også en snute -radikal. Dyrespor er en radikal, og det er faktisk også et dyrespor emoji. Men når det gjaldt å bruke elementene, og denne boken var en iterativ prosess, vel da vi startet prosjektet, innså vi at det var visse konsepter som manglet: vi gjorde elementene i vann (💦 vanndråper; 水), tre, tre, (🌲 Evergreen Tree; 木), ild (🔥 ild; 火), jord (🌏 Globe som viser Asia -Australia; 土), men da vi begynte i 2018 en emoji som omtrent kunne representere begrepet «metall» (金 – den Materiale, ikke musikksjangeren) manglet. Og hvis noe var et universelt nok konsept til å bli en kinesisk karakter, som 4000, 3000 eller 2000 år siden, var det at det også var viktig nok til å bli foreviget i Unicode i dag i emoji -form? Så vi fant et siden lukkede emoji-gap: Da vi begynte, var det nærmeste konseptet med metall ⛏ Pick, men nå har vi 🪙 mynt. Et annet eksempel på en radikal som ikke hadde en emoji da vi begynte å jobbe med boken er fløyten, men det er nå sannsynligvis å være en emoji når emoji 15.0 er godkjent. KB: Nå som den er utgitt, hva vil du først og fremst at leserne skal komme ut av å lese? AX: Jeg tror at når vi siktet ut til å skrive boka, en ting jeg tenkte på var «hvordan kunne jeg skrive dette for meg som var 10 år gammel, men i dagens tider», ikke sant? Den typen nerdete gutt som er nysgjerrig på verden, lære om ting og virkelig dykke i bøker. Så du kommer til å få en introduksjon til det kinesiske språket, en introduksjon til hvordan emojier fungerer i verden, med standarder og prosessene til Unicode -underutvalget. Det jeg håper leserne våre i alle aldre kommer ut av dette, er virkelig en nysgjerrighet rundt hvordan språk fungerer i dag med skjæringspunktet mellom språkvitenskap og teknologi. Teknologi og språk påvirker hverandre dypt: måten de kommer til uttrykk, slik de skapes på, måten de formidles på. Hvis en leser kommer ut med den nysgjerrigheten som er aktivert og begynner å tenke på språk på en annen måte, vil det være fantastisk.jl: Ja, jeg vil at folk skal tenke på språk på en mer flytende måte, og ha et mer lekent forhold med språk. Boken handler først og fremst om emojier og kinesere, og sammenligner dem frem og tilbake, men jeg vil at folk skal komme ut med en mer fleksibel forståelse av språksystemer generelt, og å kunne forstå nye ting de ser i verden. J8: Jeg tror ideelt sett noe vi vil komme ut fra boka, er at det blir et grunnlag for leksjoner: en morsommere måte å lære kinesisk for enten barn eller voksne. Jeg synes det ville være veldig kult hvis denne boken ble brukt av akademikere, eller hvis den ble satt på en pensum. Og jeg vil at leserne våre skal glede seg over håndboken nok til at de forteller andre mennesker om det, og det ville være min ideelle ting der det kommer inn i kulturelt stoff nok til at folk nevner det for meg uten å vite at jeg var involvert i det. 📖 Utgivelse er nå tilgjengelig i butikker over hele USA, Canada og Storbritannia. Anbefalte forhandlere finner du på Hanmoji.org, eller via listen nedenfor: Indiebound (USA 🇺🇸) Barnes & Noble (USA 🇺🇸) Shop Local (Canada 🇨🇦) Indigo (Canada 🇨🇦) Blackwells (Storbritannia 🇬🇧 & Global 🌍)
Search Emojis: